. , I commence. Citizen , I’m a man , but , and , even if at first glance I am a total . I also happen to sharpen , axes, and other hardwear, but . That’s why I don’t recount the events of the , just lemme underscore that up ’til now . Wherever they’d settle me, I didn’t mind bein , didn’t seriously , and made ends meet by askin folks for help in proportion to their means and possibilities. I remain , havin chosen for this purpose a named after . I beg pardon, of course, but a dedicated and a bill of fare are available. , we do them knives all the time: We and set out . In contrast, when it’s , we service the populace in regard to sharpenin and flattenin ’cuz from November to April, every day without holidays, loners and similar to this here correspondent of , and when the , welcome them in the three-story , aptly named by a whim of some passerby a ; but in their midst. turn blue: Why is he such a nincompoop, why doesn’t he procure for himself a pair of , like them other folks, is he disgusted by the prospect of with his , is he snubbin a mugful of beneficially social brew? No way, I would never refuse what I’m used to and I’m not one of them sharpeners who ain’t . To tell the truth, , but one attachable always hangs over the mantelpiece. It don’t matter, really, that , if by nature I am : I fell in love with and can’t be held back, just as long as there’s somethin to push off with— once, Mister , dong once, keep swayin, — , bakin of pretzels, peddlin of hemp— and no one can boss you around along the . May I ? But what’s precisely happenin is that lately . (read: on ), I was , steppin forth from one of them undertakers, probably unknown to . We were sendin off a certain who due to his haughty recklessness. He lived in , but on the outskirts, in clusters of with an admixture of ; he , perpetually kept , altogether quite furry-legged, but I doubt that he conducted with anyone: It’s unlikely. However, he himself shuttlecocked crisp like lime bast in scorchin heat, and he was called—I don’t remember what. — . Among the of that particular I’d reference the followin: He was the one that adored , which additionally . I’ll right away. In the , to make it more , but more excitin, the loners of both . It happens in the outer darkness, intentionally without heavenly lights, and the folks cut figures as well as they can and hurry- scurry playin catch and chasin each other, without seein the holes and cracks. And that’s . In matters of whirlin, everybody was always scorched by a certain , he played a sincere loser in this world, and some jokers among the envious ones meanly made fun of him, sayin that he shows off so fancifully only ’cuz he’s got a knack for lurkin around dark corners; so, they said, he’s used to it. What is the chronicle of his failures, if don’t mind? He, first of all, tasted the familial pandemonium, but his spouse got together with a and , second of all. Then, he knocked on the shelter for the unhearin, but they showed him the door and no more: Our department’s exclusively for the deaf, and , so you understand yourself. For that reason the fellow shuffled to the sightless shelter: Fat chance, the limit of bunk spots has been exceeded; another thing if you had your own , you’d hang around the and just put the proceeds into the common pot, and for that we would keep you. So stood up in front of them in and, angrily cryin with his burnin walleyes, shouted: You seedpods, if I had my own , would I ask you what to do, really? And at the next stage he turned up without warnin in the house of the transient homeless, and they politely, and . And they tempted: . And one day has called on one of them; she notices the in the midst of the other poor, in their circle: Who’s the one so unsightly over there among you at the rink? Not to worry; it’s just here among us skatin at the rink. His circumstance is probably not too shabby, she says, if he’s spinnin so lively. No, they said, it’s not good, his circumstance sucks, the only joy he has left is to weave them figures. Then the : No, stop, you better don’t let him clown around, just look at him, how unappealin. So the almshouse’s tenants asked the : Do us a favor, , ’cuz there are reprimands. He did not answer nothin, as he had, besides everythin else, the reputation of a , and he set out far from the establishment and didn’t even look back. And the co-op of collectin all kinds of trash received him warmly. They reported , but durin a drunken incident got slightly upset and vanished somewhere, and it’s rather unlikely he’ll return. . One wonders: Did I sharpen his ? And it turns out only did his sharpenin, while the remainin co-workers, squeamish, . I also for , and for , and for the I sharpened, for the entire , understand, I sharpened. And as to , he was makin a career in race-skatin. Every chance he gets, he wants nothin else, just let him fly over the . Sometimes he would fly into the co-op’s workshop, would fall, like a long-awaited rain durin the drought, would drop in, slightly tired, and what are we supposed to do?—we chip in a ruble each. And we start countin: leaves the misty glade, from his pocket draws a blade; I will sharpen his blade fine, and you’ll have to get the . If I—with sadness, but I’m ready. Once I wanted to tether the skate to my , but at that moment I noticed it longed after a . Drat—the got completely lost or the colleagues . graciously thought for a while and said: What are you lookin for, tell? I told him. He told them: Eh, you, mechanics, return the , whoever snagged it, ’cuz your mate has been palmin after it for a long time. But the co-op answered: Buzz off; what the heck do we need his freakin for? And also: What, do you think he will dash on the to ? And You will probably start doubtin too: Does it make sense, bein based in the proximity of the , to run seven to Sloboda on a wild-goose chase—either on the or on the ? Don’t doubt, for, after all, the hurries not empty-handed; he is . And— —I . In the , due to some kind of false pride, they don’t accept them empties at all and trade for takeout with great scandals, by what, from the human point, they commit a commercial blunder. A very different picture can be seen in the joint at the tributary, beyond the ridge of curly, but at the first sight insignificant islands. Over there, what’s yours will be accepted at a fair price, without fuss, and the stuff you had paid for you have the right to use both inside and outside. to the grinders point-blank: Well, even on the . And afterward, he again to them again: For it’s probably inconvenient to use the , but I, obviously, could like a charm. Then and there they started eggin him on, Citizen . We believe, we believe, among us you are a famous , you grew yourself such —first quality, both thin and long; how can we stick our pitiful bonesies where they don’t belong, and the even more? I won’t hide it, there can be mug shots worse, but scarce. That means not everythin is lost, my dear, and as long as I manage somehow to hold the mallet and the whetstone, I will not count myself among the luckless, so don’t look for despair in . I’ve found the , whisked away the burr, and come out, , on the river. I am aimin slantily, at an angle, and since the ice is thin, the entire river is under me, like opened. I reach the tributary. On it, after acceleratin ’cuz it’s calm, I wheel up to itself. I don’t drag out the tittle-tattle there too much, I’m in a hurry. I perform a lawful purchase-sale, turn around, and swing back, and , and my light for me from afar a storm lamp, so I won’t glide, against my will, by the workshops. We had a few then. You’ll outrun us, wretches, as if we were standin in place, the co-op egged on, racin with you, , we’re passes. Yep, mechanics, yep, here, among you all, I am the only wiry runner. Just look, he told them, just look at all our hoar-frosted expanses, there’s no one I wouldn’t out-swoosh; where could such a lad be? We lit up, started chewin the fat, and went out to smoke in the cold. We stood on a hillock; behind us, a large wooden town— there the fellas go on a —and lower, in front of us, a river’s reach, spread stock-still like on the palm of a hand. Look around, informed the masters, there, on the righthand side, we have a settlement, . And who lives down there? Who only doesn’t live in , the co-op’s workmen answered evasively. For instance, a wellknown -fatso happens to exist there, barely carried by the earth, not to mention the ice, and at the mill the got a , , but we understand it won’t be no honor for you to race with him. And one can also locate in a certain game warden who, as have it, . He’s screamin, but nobody can hear him, and his knows where he is, but ain’t interested in gettin him out ’cuz she’s doin hanky-panky with a neybor, also a game warden, but more younger; betcha he had messed her head up. In one word, the game wardens are busy, not into racin. And besides them there’s no one in the village. And in among more or less runners one can find the youngster or, more precisely, had, but too long ago. And when that went thru his and flew away, —he did not allow, as they say, the goods to get wasted. And again: And if he likes to snip some fish, it’s no problem at all, and no reason for the fishermen to take offense and wish his demise. Just think—a man steals a few fishes from people and they have found themselves a reason to chew him out. True, , true, the livin creatures—whether free or in snares—they’re clearly nobody’s, and if somebody’s after all, then we know , but in that case all the trappers here, it appears, are the most greatest poachers in front of Him. And in vain, in vain they bumped off one day. Here he is, by the way, takin their catch from their under-the-ice beyond the islands. He tied his sack, put it on his sled, and started pullin. He’s shiverin, the blizzard has blasted his orbs, his are worn out, he lost his mittens, his skates ain’t sharpened, and the annoyin shows right up. . Night scares from more than death, so he unconditionally throws into the woods a triple of for the . ’Cuz, after all, , Citizen , be the judge. And while these activists are waitin for with heavy clubs at the edge of the village, he approaches the suburbs with half a sack of silvery sturgeons and green slimy . He declares: I salute you, , hail to you, tall painted . Oh, my dear town, he says, give shelter for the to , buy his goods, give him some monies to jingle in his pocket; may ; may the lonely spread his folded . And don’t be a cheapskate; . And also, he says, introduce me, town, to some with high cheekbones and a tender heart. So he took off his skates and started walkin, walkin up the hill, that Nikolay from , and a hellish host of have-nots : Give us and give us, they go, some of your catches , otherwise it’ll be even worse. Esteemed beggars, the in my sack ain’t mine, ’cuz everythin around us here, includin the , and , and the that lie strewn, abandoned, with their stomachs , around the bathhouses, as well as our rags and we ourselves who are wearin them—all this is not mine and not yours. We know, we know, nodded the paupers, laughin like possessed, . I see, wails to the hapless ones on the hill, I see that it’ll be, I reckon, rather hard to take you for a ride. And he hands each one a . Where could he go—the poor are legion and he’s alone. , especially when such a hangs over the Volga, he, allow me to note, is in the entire world. gives each one a tail and enters the wooden town with the rest of his booty, and knocks with his ancient walkin stick on the gates of resonatin courtyards, and curses snarly mongrels bitin the frozen chains. And we’re still standin on the riverbank; so far not many are shinin above us, but still. And Gury the Hunter, he announces without beatin around the bushes: To run races with Nikolay from , even if I do respect him a little, I don’t consider decent; in my opinion, he’s both decrepit and vain—I’ll him and embarrass.
But ain’t clickin,
, ain’t smartin over there, in , that , on the of his? . His occupation was listed as an , but , , was a first-rate thief: That’s with whom should have done his racin. Do understand what happened? Well, when appeared without warnin on the spit, they—mostly the local sitters out of the game wardens— and observed the , like almost always, but about this sittin very few outsiders have any idea ’cuz what’s happenin takes place in the and in and is hidden from those sailin on the water, and when they sit on the spit and , comes to them, inquirin: Say, is there among you ? Well, how should we put it, they shrug their shoulders, look for yourself, we only beg you to notice that we’re all first-class and ready for everythin and anythin just to please you, the of our places. She started lookin for herself and later announced: I don’t see among you , but I’m noticin another one who would do for now. And she’s lookin at . Cruel shivers seized the , the bookkeeper flared up as if a bright flame went blazin through his veins. And he made an announcement, gettin up and shakin off hurrily-scurrily. He made an announcement, , : I am from ; lead me wherever you wish. The dame led him, the happy one, wherever she wished, and the sitters drank, chewed their chasers, and were jealous of . After a few days he returned to the spit, and they surrounded him and kept askin: So, , did you happen to have a sweet stroll? The sitters kept askin , to learn if he had a sweet time with the . And he conveyed almost nothin to them, but said this: It was so that better don’t even ask. Well, but still— the did not back off—but still, was your visit with her sweeter than a home brew? Don’t ask, answered , not even by hintin. Was the past sweeter than for you, they asked nevertheless. What , , enraged, surprised them, everythin went sweeter than . So then to return, and he off the cuff admits with tears that he’s not considerin returnin to his heartthrob; the past is canceled, and that’s why he don’t need nothin, for what could he personally need after all that happened between the two of them; moreover, recollections don’t promise forgettin; . And that’s a fact; as far as this is concerned, my dear , can depend on me, the one who . It did not work out for , you got , warped like a sheet of plywood. We muddled by in the countryside, we huddled in a happy-go-lucky marriage in , havin forgotten about problems and permits. I won’t swear that our relationship , but do stress—in the beginnin it was bearable. It became unbearable, when from the , where she used to sort , and where due to the shortage of free time was not really goin thru, they transferred and made her a dispecher—to release train cars from the sortin hill. It won’t do you any good that you, , , anticipatin her bonus for cleanliness, , you whistled, not expectin major changes. Only afterward you latched on that, hounded by the boredom, she hitched herself to , ran into the maintenance boors, and that And, havin latched on, at first you still joked: , stop gettin filthy with them in , it’s kinda not right; after all, they’re just not good, this railroad brood. That’s how you joked, findin inside smidgens of strength, even if every so often you could bear it no longer. Plump, curvaceous, brushin her hair with the at dawn, she kept givin me runarounds: How do you know if good or not? Meanwhile, I was lyin on my and emittin fumes, not willin to get up—what for, . She kept givin me runarounds, and , and the —once I looked more carefully—was not the one I presented to her on . I skinflinted, humbled myself in distant domiciles to purchase it, denied myself the necessities through the entire , and then—when I looked more carefully—a different one. I started wondrin. Our attraction turned into dust; I should take off—with no sack, no bag, and no . But I am not awfully mighty, I get attached; instead, I kept diggin, persuadin. What kind of a special , , have you got? A like any other, she says thru her teeth, clutchin pins-hairpins in them. Hmm, and mine, the one I gave you, you’re still takin care of it, ain’t you? You bet, you bet, I took it to a museum; she shrewdly reins me in with her . On the rails, she stretches the truth, I lost that , and that’s all there’s to it. I was cowerin like a panic-stricken animal durin the hunt, I kept proddin, fallin into doubts: Hmm, and this one, in that case, by what ruse did you get it, did someone give it to you? . . She’s thrown off all her fabrics on the and steps out on the edge— . Well, and then . And was standin in her cheap only, but she herself was priceless, just try to find another one like that. I did not count how many others I happened to have before her, but up to my I did not enjoy aplenty. And those joys, really—should you laugh or cry? They all make faces, all fuss around, they tease— I’ll give or I won’t give, afraid to be too cheap, as if I, a braggart fool, really could offer them, fancy-schmancies, anythin in exchange. And the main thing, when you finally calm them down, even then everythin somehow turns out topsy-turvy, crumpled, not complete, and quite often without real comforts. And as far as allowin themselves to give it up—never, not for the world: They stand on ceremony. In case—I suddenly saw her in all her simplicity, and fell in enrapture, of course. I could not bear it and I let her understand, by . . ; perhaps I would have noticed besides the real on the shoe cord the comin of a slightly different kind—where the freight trains are sorted, that is the choochoo switch with various and clever whatchamacallits like greasers’ hooks and the greasers in person, deftly wormin themselves in without soap where they shouldn’t. —brought out of the blue a muddle to any mind. But right now, I repeat, stood there , like a in the moonlight. To be honest, ; I wanted to learn as soon as possible what she was doin, and with whom, and when, that is to worm out all her ins and outs. It’s not enough for you, lecherous , just to dupe and force the woman, no, you, like an , suck out of her drop after drop the of confessions, drawin from it the strength of pity, in order to approach and force her again. And stood for a while on the edge of the pond and stepped in, and I, havin disrobed, took a dive. I dived deeply, with opened ; I stared—the liquid glaze. The eye of the world was this pond with reels; a polished opal in the settin of bluish clay, clumps of and long slimy weeds it was. And where are our ?—suddenly came to my mind. I screwed up my eyes—they kept nappin in their holes, shaded by the banks, under the snags. And the , that is the ? I love them. with the of mine or with a grindin foot-operated stand, wandrin in the dale of the beloved river , worn out and not fond of myself, I ate countless numbers of the latter. Do they taste good? You see, I won’t spare praises: Yummy. In the unheard-of area that shelters the ancientest tribe of the , for whom your entire is useless, or in a district, where nobody , slices, or chops anythin out of rampant ; in the unheard-of district or in the dull area oblivious to the runnin out of the uselessly wasted light, when you played for the residents and they did not pay attention, or when you implored if they wanted to have this or that sharpened in order to get from them just enough to keep the pot boilin, but they did not bring out even the tiniest needle, you should find out from the old water yoke the way to the river and scamper, empty-bellied, to pay her a visit, as if you were goin to your mother-in-law for a formal . Limp along the high roads on the only existin leg, through water meadows, shaded by sparklin precious coverlet. What’s that, what seems to have twinkled there so dimly, like that quiverin rot at the ? What flickered like silver in the pea shrubs, sorta resemblin a shimmer of your rugged aluminum mug in the rips of your never-mended bag? What glimmered there with the cold light of the flash, as if from under the fold of a merchant’s coat at the market, the vessel from with the priceless sparked straight in your ? What is flutterin there like a , what is flappin there like ? , you’re nothin but trouble. My buddy, this is the , your kin. You tell her: Halloo, my sister, I’m in distress, quench my thirst with your current, feed the with your , gimme as many of them as you can, . Provide just them ’cuz salt and matches I always have on me; and, obviously, lay me down to sleep along the current of yours, place the softest stone under my nape. And she says: Upon examination, from , I don’t begrudge you nothin; for instance, water—drink ’til you burst; and the same situation with the —chomp and don’t count. , I’ll give it to you to put under your head or, .. , , и , пусть я и совершенный . , но такие подробности только опускаю и события , лишь настаиваю, что вплоть . , за не , а зарабатывал, прося у . и , избрав для имени . Вы меня извините, конечно, а самостоятельная, и прейскурант имеется налицо. — все те же ножи: ходим промысла́. Наоборот, в морозы обслуживаем население по точке и клепке, с ноября по апрель, ежедневно, без выходных, и наподобие корреспондента , а — так Вы приветствуете их в трехэтажной , . Вам : что он за такой, почему не сообразит себе пару , , неужель презирает пошаркать на по , ужели кружечкой полезно-общественного пивка? Заблуждение, от свойственного ни в чем , которые не суть. , но один всегда висит. Что мне за важность, что , к сожалению, , ежели по натуре : полюбил раскатиться — и не уймешь, было б чем — , гражданин , , и подъелдыкивай, — , печенье баранок, отпуск пеньки — и никто тебе по не указ. Разрешите ? А вот именно и оно, что отпихнуться в последнее время нечем как есть. , шел я , выдвигаясь от некоторого вряд ли Вам знакомого . , через собственный горделивый азарт. Жил он в , но , в с примесью , , держал неизменно , да . Сам, однако, сновал сухощавый, , . Из развлечений означенного укажу на следующее: вот кто обожал по гладкому на , которые и стали причиной того, что . Рядом с этим . В чтобы , зато состязания на . Происходит в , предумышленно , и народ фигуряет кто мудреней и суетится в и , не зря промоин и трещин. Что . Прикурить насчет покрутиться всем давал такой , выступал он по́ миру как искренний , и отдельные шутники из завистников над ним, говоря, что затейливо столь оттого, что притерся по темным углам, ему, , . Хроника его , если не возражаете, какова? Он, во-первых, семейную , но супруга с и , во-вторых. И тогда постучался в приют для неслышащих, но последние дали : учрежденье у нас лишь для , а , так что сам понимаешь. Потому этот малый в незрячий приют: ничего подобного, переполнен лимит койко-мест, то ли случай, когда б собственная была, б по и выручку знай сдавал бы в общий котел, и мы бы тебя за это держали. , он восстал перед ними и, сердито плача горючими , закричал: , да случись у меня своя — разве спрашивал бы я у вас, как же быть. И следующим этапом в дом заезжих бездомных, но те . А наведалась к кому-то из них и замечает среди прочих убогих, в кругу их: . Вероятно, не так уж худо его обстоятельство, говорит, если он так оборачивается. Нет, сказали, оно у него , , только и остается утех, что . же: лучше не позволяйте ему здесь , ну его, . И просили : сделай нам одолжение, , а то нарекания. Ничего не ответил, ведь слыл ко всему и , и он отправился из заведения вдаль и даже не обернулся. И его артель по сбору всевозможного . Известили, что , но что по пьяному делу маленько и куда-то такое пропал, да и вряд ли, пожалуй, . . : точил ли я ему ? А оказывается, только ему и точил, а остальные сотрудники, , . . А вот -Охотник, он по беговой части карьеру жал. . Разлетится он в артельную мастерскую некоторый раз, , забежит, , и что нам прикажете делать — мы сбрасываемся по рублю. И считаться. Если мне — я с печалью, но я готов. Раз хотел уже приторочить к , но в это мгновение замечаю, что скучает по . Хвать — а совсем, . задумался благородно и говорит: : эй вы, механики, верните , кто , а то. Но отвечала: , на́ болт нам его. И еще: что он, на , что ли, в попылит? Да и Вы, наверно, засомневаетесь, разумно ли, базируясь под боком у , в — . Не сомневайтесь, ведь спешит не пустой, он , купно собранную при . И — Вы, может, еще совершенно — стремлюсь . В из какой-то ложной посуду не принимают во вниманье отнюдь и навынос торгуют с большими скандалами, чем с человеческой точки . И другая картина рисуется в на протоке, за грядой кудреватых, но с виду незначительных островов. Там твое заберут по справедливой точильщикам : а хотя б и на . И затем он же им же: , вероятно, на , ну, а я бы, разумеется, очаровательно б смог. Они его тогда — ну , гражданин . Верим-верим, ты у нас , и сухие, и долгие, нам ли, , а тем - . Не сокрою, случаются фотокарточки хуже, но реже. Значит, не все потеряно, дорогой, и держу я и брус, к себя не причислю, и отчаянья в не ищи. Обнаруживаю я , заусенец смахнул, и выдвигаюсь, груженый, на́ реку. Я беру направление наискосяк, , и лед тонок, вся она подо мной как открытая. Достигаю протоки. По ней, в , заруливаю под самую . я там особенно не , . Совершаю законную -продажу, разворачиваюсь и , а , и мои издали светят мне штормовою коптилкой, чтобы не проскочил я мимо . Приняли мы тогда. Нас ты, , обойдешь как стоячих, артель , с тобою, , гоняться мы па́сы. я меж всеми тут есть настоящий бегун. во все наши дали за елые, нет , которого бы я не , — где юноша ? . Стали мы на пригорке; . Оглянитесь, мастерам заявил, там, на правой руке, будет у нас селение . кто живет, артельщики сказали уклончиво. Например, существует там известный мельник-толстяк, которого , а , , но с ним, понимаем, гоняться тебе не в честь. И находится в егерь еще, который, , . Он кричит, а его не слышно, а его знает, где он, но ей его доставать, потому что : задурил- тот ей голову. Словом, заняты тут егеря, не до гонок. А больше в селе и нет никого. А во из более или менее бегунов юноша , . И когда вышло и он улетел, этот имя его себе — не дал, называется, . же: а то, что он рыбку , — и вообще не беда и зря на него обижаются и желали бы погубить. Подумаешь — рыб человек у людей немножко крадет, тоже зацепку человека . ли — равно , а если и чьи — то известно , но тогда все ловцы здесь, выходит, сильнеющие браконьеры перед лицом Его. И напрасно, напрасно они некогда. Вон он, кстати сказать, улов их как раз из их подледных за островами берет. Завязал мешок — на — и потянул. метель нажгла, , варежки потерял, коньки неточеные, а — он тут как тут. . ночь смерти страшит, и он тройку беспрекословно кидает в лес. ведь в — — так зачем тогда , гражданин , сами вникните. И пока те деятели с м веским у околицы ждут, он с полмешком серебристых и приближается ходом к пригородам. , поклон тебе, , вам, высокие расписные . Приюти, говорит, , закупи у него товар, дай небольших, чтоб в кармане , пусть , пусть -одиночка сморщенные свои. И не будь , . А еще, говорит, познакомь ты меня, , с которой-нибудь . Снял коньки и пошел, пошел в гору из , а навстречу ему неимущих : дай да дай нам от уловов твоих , а не то хуже будет. попрошаи, у меня в мешке не мои, все, что тут есть кругом, в том числе , и , и , пузами возле бань, а также лохмотья наши и мы сами, которые в них, — все это не мое и не ваше. Знаем-знаем, нищие, как смеясь, закивали тогда, значит, . Вижу, плачется на горе, вижу, что мне вас. И каждому по . некуда — нищих , а он . , особенно когда такая над висит, он, позвольте признаться, на целом свете . дает им всякому по хвосту и вступает с остатком , и стучит в ворота гулких дворов, и клянет гавких, мерзлые цепи грызущих. А мы стоим себе дальше на берегу; над нами немного пока , но все-таки. И , он заявляет : с , пусть я его и уважаю слегка, гонки гонять для себя не полагаю приличным, по мне, он дряхл да и суетен — и .
Но не пощелкивает ли,
, не ли там, во , этот , на -то. . Специальность за ним , , , был вор : вот бы с кем разбежаться. Понимаете ли, какая вещь? Когда , а они — большей частью окрестные из егерей — там сидели , как всегда, наблюдая , но об этом мало кто из посторонних осведомлен, так как происходящее имеет место в и и плывущему по воде , и когда они сидят на и слегка , к ним является , интересуясь: ну что, нету ли среди вас, ? Да как тебе сказать, пожимают , смотри сама, только просим заметить, . Она стала смотреть сама и потом объявила: которого я ищу, среди вас я не вижу, но замечаю иного, который бы мне на пока подошел. И посматривает на . Лютый забрал , засветился бухгалтер, как если бы пламень ясный по жилам у него . и . с , : я — из , и меня куда хочется. Увела его , счастливого, куда хочется, же пили, закусывали и завидовали . Дней через несколько возвращается на , и они обступили его и спрашивали. Что, , сладенько выгорело тебе погулять? спрашивали , чтобы узнать, сладко ли было с ему. Он им почти ничего не высказал, но сказал им: мне было так, что лучше даже не спрашивайте. Ну а все-таки, не отступали от , все-таки — Не спрашивайте, отвечал, даже намеками. Слаще ли, чем , было тебе, они все-таки спрашивали. Что там , , , изумил, слаще . они тогда по поводу возвращенья , и он им признается в слезах, что возврата к не мыслит, , а поэтому не нужно ему ничего, что ему лично нужно после всего, что меж ними было двумя, да и воспоминания рассеянья не ; . И это факт, уж в этом-то, дорогой , положитесь- на меня, потерпевшего . Не , повело тебя, , будто фанерный лист. мы в загороде, ютились браком . Не клянусь, что , но подчеркиваю — сначала обходилось покатилось, когда со , где сортировала и где за недостатком дóсуга с не особенно-то , перебросили , в диспетчера́ — вагоны с горки спускать. Не к добру ты , , предвкушая ее надбавку за чистоту, , насвистывал, не крутых перемен. Лишь затем ты , что, гонимая скукотой, сопрягнулась со , со ремонтным хамьем и что . А , первые сроки еще шутил: брось ты, , мараться с ними , типа, не истинное это у них, -то. , ядреная, наливная, расчесываясь на заре: откуда знаешь, путевые или нет. Я же в лежал и чадил, не желая подняться — к чему, . , а , и — однажды я пригляделся — не тот, я который на презентовал. , унижался по , приобрести, отказывал в необходимом себе , а пригляделся однажды — другой. Я задумался. Прахом наша приязнь, отвалить бы в бега — . Но не могуч, привязчивый: вместо этого вызнавал, уговаривал. Что это, , за особенный такой у тебя? как , . Хм, а мой-то, , в музей снесла, ловко она меня своим . На путях, лукавит, утратила тот, и . Никнул я, словно флажками ошарашенный зверь, унывал, ударяясь в сомнения: хм, а этот-то у тебя, подарил разве кто? А заря, замечаю вскользь, занимается и в окне, и в зеркале, отдавая в первостатейную переливчатую лазурь, и Орина, она прямо купается там, гибучая, плещется, точно в одном укромном пруду черт-те знает которого лета, в июле примерно месяце. Между нами до близостей еще не дошло в те дни, все мудрила, отсрочивала — потом да потом, и я ждал и терпел, все материи на и выступает на край вне обнадёженный. Сбросила с себя зазрения. А у меня незадача: шнур на одном ботинке все не распутывается никак. Перервать бы — шалишь, категория попалась упористая. Короче, зубами я узел тот развязал: находились еще в наличии. И стояла в одном лишь , а цены ей самой-то не было, . Не учел, сколько разных перепало мне до нее, но случайными радостями до не был я обделен ничуть. Да , право, — , все с ужимками, все колготя́тся, дашь на дашь, продешевить опасаясь, будто я им, , действительно мог чего-нибудь предложить взамен, . И главное, когда наконец, то и тогда как-то все , , не вполне, да и нередко без настоящих удобств. А насчет показать себя уделить — никогда, ни за какие коврижки: капризничают. же осознал я вдруг во всей простоте, ну и восхитился, конечно же. Я не вытерпел и дал про это понять, . . ; может, и углядел бы, кроме насущного на тесьме, грядый и вовсе другого сорта — где сортируют товарняки, узел, значит, , с различными его и хитрыми вроде смазчикских крючьев и смазчиков . Тот-то узел мне — — , не никакому уму. Но пока, повторяю, стояла , словно в сияньи месяца. , я помню, скорее узнать, что там было у нее, да с кем, да когда, то есть выведать ее . Недостаточно тебе, блудливый , просто женщину и принудить, ты ведь, как , вытягиваешь из нее по капле признаний , силу жалости в нем беря, чтобы вновь приступить и принудить. Постояла над самым прудом и вошла, и я, разоблачившись, Глазом мира был этот пруд, ивы и тин длинных был он. А -то где тут у нас, мне вдруг. Прищурился — дремали в ямах, в тени берегов, под корягами. А , ? Я люблю их. с или с точильным ножным станком, странствуя в долине , задрипан и собственному сердцу , я последних без меры. Да хороши ли на вкус? Видите ли, за похвалою не постою: . к исходу напрасно изжитого света, когда людям играл, а они не , домогался, поточить ли не требуется , иметь на с них, но не вынесли ни малой даже иглы, у старого дорогу к воде и , , к ней в гости, что к теще на званый . Ты большаками на непарной своей ноге, , блестким . Что засквозило в серебром наподобие как бы того, как сквозит алюминиевый котелок твой в сумы твоей? Что это там полыхнуло холодным огнем, будто бы из-под купецкой полы на базаре сосуд с бесценным в твои ? Что это там развевается впереди , плещется ? , — какой , беда мне с тобой. Ты скажи ей: , , напои меня огорченного текучей собой, накорми своими , мне их побольше дай, они . Их предоставь лишь, а соль и спички имею с собой всегда, ну и спать, разумеется, уложи вдоль течения, . И она говорит: для тебя мне, из , ничего, если разобраться, не жаль; например, воды — ; и такое же положенье с — кушай и не считай. , отдыхай тогда на здоровье хоть до Страшнеющего Суда.
Despite its many oddities, Between Dog and Wolf features a strict, formal structure: eight prose chapters from the perspective of the itinerant grinder Ilya Zynzyrella; five prose chapters that concern the life and thoughts of the dog-keeper Yakov Palamakhterov; four chapters consisting of 36 poems written by Yakov; and a final chapter made up of a single, separate poem, again authored by Yakov. As Alexander Boguslawski writes, the chapters follow this pattern: ABCABACABACABACBAC (“How Sokolov’s” 205). Elena Kravchenko argues that, in opposition to the visual leanings of the chapters associated with Yakov, Ilya’s chapters “may become less impenetrable if received aurally, which will make its language play come ‘alive’. […] The unmistakable focus in Il’ia’s skaz on oral culture — through numerous allusions to fairy tales and epics — and language, especially its aural qualities illuminated through paronomasia, is juxtaposed with the literariness and visuality of the prose and verse fragments” (The Prose 80).